Người Trung Quốc gọi Tết âm lịch là Xuân tiết (春节) cũng chính là ngày lễ Tết truyền thống lớn nhất trong năm của người Trung Quốc.
LỊCH SỬ RA ĐỜI
Tương truyền khoảng 4.000 năm trước, vào ngày vua Thuấn lên ngôi, ông đã dẫn theo mọi người cùng cúng tế trời đất, từ đó người ta lấy ngày này làm ngày đầu tiên của năm, cũng chính là ngày mồng 1 tháng Giêng bây giờ.
Đến năm 1913, chính phủ Bắc Kinh trình lên Viên Thế Khải (cựu Tổng thống Trung Hoa Dân Quốc) bản dự thảo về các ngày lễ truyền thống của quốc gia, trong đó viết Nguyên đán là Xuân tiết, Đoan Ngọ là Hạ tiết, Trung Thu là Thu tiết và Đông Chí là Đông tiết. Tuy nhiên, Viên Thế Khải chỉ phê chuẩn Xuân tiết là ngày nghỉ, từ đó người dân Trung Quốc gọi Tết âm lịch là Xuân tiết.
TRUYỀN THUYẾT VỀ “TẾT”
Ngày xưa có 1 con quái vật gọi là Niên (年),quanh năm sống dưới đáy biển sâu, nhưng cứ đến đêm Giao thừa lại nò lên đất liền để quấy phá dân lành, vì lo sợ sự con quái vật nên người dân không dám ngủ vào mỗi đêm giao thừa, từ đó sinh ra tục thức đêm đón Giao thừa.
Sau này, người ta phát hiện ra Niên rất sợ màu đỏ và tiếng động lớn, nên cứ tới ngày nó trồi lên là dân làng lại mặc quần áo đỏ, treo lồng đèn đỏ, dán câu đối đỏ và đốt pháo để xua đuổi Niên.
Cho nên đến ngày nay, cứ mỗi dịp tết đến xuân về là các gia đình Trung Quốc đều dán câu đối đỏ, tặng nhau phong bao lì xì, đốt pháo giấy để chúc nhau 1 năm mới may mắn, xua đuổi mọi điều không may của năm cũ
NGƯỜI TRUNG QUỐC KIÊNG LÀM GÌ TRONG 3 NGÀY TẾT
正月初一不能动用扫帚 Zhēngyuè chū yī bùnéng dòngyòng sàozhǒu
MỒNG 1 KHÔNG ĐƯỢC ĐỘNG MỘ DÙ LÀ QUÉT DỌN CHO SẠCH SẼ, NGƯỜI TQ QUAN NIỆM HÀNH ĐỘNG NÀY SẼ GÂY RA NHIỀU XUI RỦI, VẬN HẠN CHO GIA CHỦ
不能往外泼水倒垃圾 Bùnéng wǎngwài pōshuǐ dào lājī
KHÔNG ĐƯỢC HẤT NƯỚC RA NGOÀI ĐƯỜNG/CỬA, KHÔNG ĐƯỢC ĐỔ RÁC, VÌ NHỮNG NGÀY NÀY LÀ NGÀY CHÀO ĐÓN VẬN KHÍ TỐT CHO CẢ NĂM, CHO NÊN NẾU ĐỔ NƯỚC/VỨT RÁC TỪ TRONG NAHF RA NGOÀI ĐƯỜNG SẼ ĐỒNG NGHĨA RẰNG GIA CHỦ ĐANG VỨT BỎ/QUÉT BỎ VẬN MAY CỦA GIA ĐÌNH, THẬM CHÍ SẼ BỊ PHÁ SẢN
ĐÊM 30 CHÚNG TA SẼ LÀM GÌ
除夕夜 Chúxì yè: Đêm 30
祭祖 jìzǔ: Cúng tổ tiên
吃年夜饭 Chī nián yèfàn: Ăn cơm tất niên
守岁 shǒusuì: đón giao thừa
NGƯỜI TRUNG QUỐC LÀM GÌ TRONG MỒNG 1?
1.开门炮仗 Kāimén pàozhàng
MỞ CỬA ĐỐT PHÁO
Sáng mồng 1 là ngày địa cát, người Trung Quốc dạy tử sớm, mở cửa chào năm mới đại cát đại lợi bằng cách đốt pháo giấy đỏ, giấy pháo trải đỏ thềm đất trước cửa nhà biểu thị 1 năm may mắn thuận lợi, vì trong quan niệm của người Trung Quốc màu đỏ là màu mang đem lại may mắn.
2.拜年 bàinián: đi chúc tết
Cùng giống như phong tục của người Việt Nam, sáng hôm nay, người TQ cũng đã đến thăm nhà họ hàng, người thân, hàng xóm…để chúc nhau một năm mới sức khỏe, phát đạt…
3.发压岁钱 fā yāsuìqián: phát lì xì
NGƯỜI TRUNG QUỐC LÀM GÌ TRONG MỒNG 2?
祭财神 jì cáishén: CÚNG THẦN TÀI
回娘家 huí niángjiā: VỀ QUÊ VỢ
Ngày này, những người vợ sẽ dẫn chồng sẽ về thăm cha mẹ, cho nên ngày này còn được gọi là “ngày đón rể”(迎婿日)
Ý NGHĨA NHỮNG MÓN ĂN XUẤT HIỆN TRÊN MÂM CƠM TẾT CỦA NGƯỜI TRUNG QUỐC
Táo 苹果 píngguǒ: an bình, thông thái
Mỳ trường thọ 长寿面 Chángshòu miàn: sống lâu
Bánh bao 包子 Bāozi: giàu có, tiền vô như nước
Trứng 蛋 Dàn: con đàn cháu đống
Cá 鱼 Yú: thịnh vượng cả năm (cá nguyên con)
Bánh gạo nếp 年糕 Niángāo: thịnh vượng
Đào 桃 Táo: sống lâu, khỏe mạnh
Thịt lợn 猪肉 Zhūròu: sức khỏe dồi dào
Thang viên 汤圆 Tāngyuán: gia đình đầm ấm
Hi vọng các bạn thích bài viết này và hẹn gặp lại trong những bài viết sau nhé! Nếu bạn quan tâm đến các khóa học tiếng trung cam kết đầu ra thì đừng quên tham khảo Trung tâm học tiếng Trung Quốc mỗi ngày nhé!
Để nhận “Tư vấn” và nhận các chương trình “Ưu Đãi” về khóa học cũng như lịch học cụ thể. Bạn hãy để lại thông tin dưới đây nhé!